English Translation of Ghazal





continuous laughter broken the mirror on,
The conflict between me and my reflection
Somebody else has done this cheating to her
 I am grieved that she was bitten by night
 There are signs of doomsday in this sight
 when love is in slumber and beauty is awakened
Everyone asks about my location now
Love has became a mare show for me
Seen this I could alert myself because,
In the eyes of beloved intoxiation gradually progressed.
My beloved never keeps any promise,
The beloved with whom promise of breaking relations was made
I doubt that my beloved would be able to kill me,
for she has hidden the dagger in the sleeve.
My beloved does not visit me these days,
I think her fate is not in good tune with her.
The trembling lips tell the secrets of the heart,
Though she tells concocted story
Understanding this oh! poet keep contact with beloved,
that in love nothing happens according to assumptions.

Aina hanste hanste shikasta hua
Apne hi aks se mera jhagda hua

ye kisi aur se usko dhokha hua
Mujhko dukh hai ki wo shabgazaada hua

Is nazare men mehshar ke aasaar hain
Ishq soya hua husn jaga hua

poochta hai jise dekho tum ho kahan
Ishq kya ho gaya ek tamaasha hua

Dekh kar ye sambhalna mujhe pad gaya
Uski aankhon me nassha tha badhta hua

wo to wada koi bhi nibhata nahin
jisse tarke talluq ka wada hua

mujhko shak hai ki wo qatl kar payega
Aastin men hai khanjar chipaya hua

wo mere paas aata nahin indinon
usse uska muqaddar hai rootha hua

kaanpte honth kehte hain sab raaze dil
wo batata hai qissa banaya hua

Aye suhail usse ye jaan kar tum milo
kab mohabbat men hota hai socha hua


-------------------------------------------------------Suhail Kakorvi

Shikasta=toota hua,shabgazeeda=Raat ka sataya hua,




English Translation of Ghazal Rating: 4.5 Diposkan Oleh: importancenews

No comments:

Post a Comment

Popular Posts