Ghazal and translation
uske haathon me kisi ne bhi na dekha pathar
aur sab kehte hain usne hi chalaya pathar
meri thokar pe bazahir to na bola pathar
chashmaye aab ka kehna hai ki roya pathar
ishq ke aahni jazbon se na takrayega ab
hausle se mere takraya to toota pathar
mehve hairat hai use dekh ke khud sangtaraash
dhal gaya aarzue deed mai kaisa pathar
is museebat pe bhi mayel ba safar hai insaan
rahe hasti men hai har gaam nukeela pathar
ban gaya phool ye hai haath ka uske jadu
maine dekha tha kib bas usne chua tha pathar
ismen chingari bhi hai aur hai paani bhi nehan
aab aur aag ko kar deta hai yakja pathar
saari duniya ko dikha deta hai heera ban kar
apne chehre ki tabo taab ka jalwa pathar
seenae husn men ab lutf ke jazbe hain Suhail
yaani us mom ke pajkar men na thehra pathar
CHANGING FACES OF STONE
No one saw in those hands the stone
But people propagate that he pelted
apparently kept mum on my stumbling
but water springing from fountain says cried stone
stone will never clash with the irony emotions of love
For clashed with my strong commitment and torn
Astonished to look at that stonemason himself
That it assumed shape according to his longing
Inclined to travel man despite knowing the ordeal
That on each and every step pointed stone is there to prick
Oh! stone reached in whose magical hands by
I could only see that it transformed into flower
we find sparks and water together in harmony
It is really stone that sustains both in its being
Stone shows to the world, becoming shining diamond
Its splendor and luster of its countenance
Yes, surely there are subtle feelings now persist in its bosom
meaning thereby that in waxy figure stone could not stay
No comments:
Post a Comment