English Translation Of ghazal (Tu apna husne Khoobiye range ada na tod)

Tu apna husne khoobiye range ada na tod
Kehta hai kaun ahde wafa bewafa na tod

Never crush colour of thy elegant style
Oh!faithless who says to become loyal nay, break promises

Kar wo amal key jisse badhe aur uska husn 
Ranaiye khayal ko behre khuda na tod 
Do what may increase beauty of that state
And do not snap the the process of fancy of love

Qabu nahi hai dil ki ragein tootne lagin
Angdaiyon se wasl ka ye silsila na tod 
The veins of heart suffer spasm I lost control
Thy yawns seem breaking sweet link of togetherness

Ham jante hain badaye shabnam ka ye suroor 
Phoolon ki neend shokhiye bad-e- saba na tod 
I am aware of the exhilaration of the wine of dew
Hence O! morning breeze must not awake flowers in sweet slumber

Logon talak na jaye sadaye shikast-e- dil
Ye ishq ka bharam hai isey dilruba na tod
The sound of heart break may not reach to people
O! Beloved the dignity of love should not be lowered down

ummeed ka ye qasr hai bas ek panahgaah
Toofaan ke ishare pe isko hawa na tod
This very castle of hope is a place of refuge
O! wind  do not crush that on the indication of storm

Sarmaya uska sirf tera ask hi to hai 
Apni ana ko chhod dil-e- aaina na tod
If the mirror possesses any wealth that is thy reflection
So forget thy vanity and do not turn that to pieces

isme to teri haar yakeeni hai isliye 
"aye raahe khaarzaar mera hausla no tod"
Thy defeat is certain here and so
Do not intend O! thorny path to sudue my ambitions 

Tu uska dil bhi rakh ki jo tera dukhaye dil 
Ussey bhi aye Suhail kabhi raabta na tod
Please ever one who afflicts thy heart
And O!poet never even break contact with such character as well

English Translation Of ghazal (Tu apna husne Khoobiye range ada na tod) Rating: 4.5 Diposkan Oleh: importancenews

No comments:

Post a Comment

Popular Posts