Ghazal with English version



GLASS
Glass if it is near life vein
 It will bring spring by the color of blood
Now a stone heart appeared before
 And glass began to tear its collar
 Magic of whose reflection it is? 
The glass now spreads flowers
Splendor of glass has become a matter of pride
Attains it the flash of someone bright with the glow of moon
I am enamored of the glass now with this conceptualizing
That it possesses the delicateness of beauty of shining face


Sheesha(Glass)

khoo'n se kardega baharan sheesha
Ab hai nazdeeke rage jaan sheesha

Rubaru aa gaya wo sung sifat
Ho gaya chaak garibaa'n sheesha

Aks ka kiske ye aijaaz hua
Ho gaya aaj gulafsha'n sheesha

Qabile rashk hai ab uski chamak
Pa gaya ek mahe tabaa'n sheesha

main fida uspe hoon is rukh se suhail
Nazukihaye nigaran sheesha

- - - - - - - - - - - - - - - - - -

Rubaru=saamne, Sang sifat=Pathar ke saubhaw wala, chaak garibaan=gareeban phadna.Rukh=drishtikond, nazukihaye nigaran =Haseenon ki nazakat
Ajaaz=jadu, gulafsha=phool bikherne wala, Rashk=garv, Mahe taban=chamakta hua chand



Ghazal with English version Rating: 4.5 Diposkan Oleh: importancenews

No comments:

Post a Comment

Popular Posts